Hole Waimea
Translation by Mary Kawena Puku'i
Hole Waimea i ka 'iha a ka makani
Hao mai na ale a ke Kipu'upu'u
He la'au i kala'ihi ia i ke anu
I o'o i ka nahele a'o Mahiki
E ku aku la 'oe i ka malanai a ke Kipu'upu'u
Nolu ka maka o ka 'ohawai a uli
Niniau 'eha i ka pua o koai'e
Eha i ke anu ka nahele a o Waika e.
Ea la e, a he aloha e.
Aloha Waika ia'u me he ipo la
Me he ipo la
Ka maka lena o ke ko'olau
Ka pua i ka nahele o Mahule'ia
E lei hele i ke alo a'o Mo'olau
Lau ka huaka'i hele i ka pali loa
Hele hihiu noho pili i ka nahele
'O ku'u noho wale iho no, kahua e
Ma hea la i nalo iho nei?
Waimea is rasped by the shafts of wind
By gales of the Kipu'upu'u wind
The trees stand blighted in the cold
That pierces the Mahiki forest
You are pounded by the Kipu'upu'u wind
That set the ohawai blossoms of uli asway
Wearying and bruising the koai'e blossoms
The herbage of Waika is stung by the frost
This is love.
Waika loves me as a sweetheart
As a sweetheart is the yellow ko'olau blossom
My flower in the tangled forest of Mahuleia
To be worn in a lei on the trail of Mo'olau
Many of us go on the journey to the distant hills
Going to the wild forest
To fiind a wilderness home
Your love has come to me
But where has it been hiding all this time?